查看原文
其他

习语荟萃 | 如何用英语贴切地表达“反对”?

田间小站 田间小站 2022-09-30

四个多月前,小站在第一期习语荟萃中聊了聊有关“同意”的地道习语表达,今天再来说说有哪些习语可以贴切地表达“反对”。


说起“反对”这个概念,老铁们应该还会记得小站之前推过的 dissent 一词,主要表示“不同意多数人或官方的意见”,多用于政治或宗教领域。而在日常生活中,最为常见的是 disagree with sb about/on/over sth 这个表达,比如现在很多年轻人在多数事情上与父母意见不一(disagree with their parents on most things)。


不过 disagree 这个普通用词较为中性,想要语气强硬一些的话,则可以用 object 来表示对具体的计划方案、行为做法等表示反对。若是用在口语里,还可以更强硬地说:


1. dead set against (doing) sth


出自美国爱情歌舞喜剧片《绅士爱美人》(Gentlemen Prefer Blondes)。

把这个 dead 一说出口,气势一下子就起来了。不过这里的 dead 并非表示“死亡的”,而是指“完全的、全然的”,类似完全正确(dead right)、不省人事(dead faint)等。这加在动词短语 set against (与……对立或作对)前面,整个习语的意思也就是“坚决反对……”,比如:

  • I am dead set against giving the kids junk food.
    我坚决反对给孩子们吃垃圾食品。

与之相对的则是 dead set on (doing) sth ,即“坚决要做……”或“一心要做……”,比如美国共和党参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham)上个月就在推特上力挺特朗普说:
I'm dead set on confirming @realDonaldTrump’s nominee.
我坚决支持提名唐纳德·特朗普。
Dead set against 一般是用来主动表示自己反对什么,如果是要反对别人的提议,则可以说:


2. Nothing doing.

Nothing doing 单看字面意思“啥也不做”就比较好理解,多用于回答别人的要求,表示“不行、门儿都没有”,强调绝对不会同意,比如:

  • - May I borrow your laptop for a minute?
    - 我能借用一下你的笔记本电脑吗?
    - Nothing doing.
    - 门儿都没有。

在美式英语中,有一个与之含义相等的习语叫“no dice”。以前美国有很多州禁止赌博,一旦被发现,赌徒就将骰子吞进肚里,这样就可以因为缺乏证据而避免被逮捕,即“no dice - no conviction”。从没有骰子想要抓我没门这个概念出发, no dice 后来就被引申用来表示“没门儿、不行”。

若是在商务场合想要强硬一点儿,还可以说:

3. Out of the question.

这个表达乍一看会误以为是“没有问题”,其实这里的 question 不是问题,而是指“待考虑、讨论或处理的事情、议题”,那么整个习语的意思也就是没办法再讨论下去了,是根本不可能会发生的,即“不可能、办不到、无法接受”,强调提议不实际不值得讨论。

不过商务判断不同于日常生活可以随便耍嘴皮子,有时候表面强硬不过是为了试探对方,因此我们可以把这个习语刚中带柔地说:

  • I’m afraid that is out of the question.
    我恐怕这是不可能的。

俗话说“做人留一线,日后好相见。”说话强硬倒是简单,只需把心一横不管不顾就完事了。但马有失蹄,人有失足,指不定哪天原本反对的事情到头来不得不妥协接受,若是把话说绝了没有回旋余地就不好办了。

所以无论是工作还是在生活中,我们在表达反对的时候都得留有余地,比如用 differ with sb (意见相左、持不同看法)就会比 disagree with sb 更温和一些。

如果想要比这更委婉一些,还可以说:

4. I beg to differ.

出自美国喜剧动作片《糊涂侦探》(Get Smart)。

小词详解 | solicit 中,小站提到 beg 是一种低三下四地乞求或喋喋不休一而再再而三地请求,用在这里则是一种谦逊礼貌的说法,即表示“很抱歉,恐怕不敢苟同”,比如:

  • I beg to differ with you on this matter.
    请允许我在这件事上有不同意见。

对于部分“我命硬,学不来弯腰”式的耿直小伙伴来说,这种把自己的位置摆得比较低的说法可能开不了口。不要紧,还有下面这个表达可以试试:

5. That's a matter of opinion.

出自美国动作冒险片《夺宝奇兵4:水晶头骨王国》(Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull)。

这个习语的字面意思是“这是个看法问题”,当用在对方表达完自己的观点之后,也就是说“个人看法会有所不同”,即含蓄地表示不同意对方的意见,有些类似于汉语成语“仁者见仁,智者见智”。

就好比对方认为一幅水准一般的画很好看,你却不以为然,但又不好直说对方眼光差不懂画,于是只好委婉地说“这是个审美问题”。比如:

  • - Anyway, she's a very demure woman.
    - 不管怎么说,她是个非常端庄的女人。
    - That's a matter of opinion.
    - 那是你个人的看法。

想要再机智一些的话,还可以试试小站在本周一的 小词详解 | retort 中提到的以反问答问(retort a question by another question)的回答方式,比如:

6. Says who?

这个习语的字面意思是“谁说的?”其实也就是以反问的形式来否定对方的观点,多用于同他人争论时,用来表示自己不同意对方的观点,比如:

  • She's a shrewd businesswoman? Says who?
    她是个精明的女商人?谁说的?

“Say who?”里面的 who 一般也就是指对方 you ,即只有你才会这么说,暗示别人都不会这么认为。因此 Says who?  这个反问也可以用陈述语气 says you 表示,比如:

  • - It was an accident, I didn't mean to break it.
    - 那是个意外,我不是故意打碎的。
    - Says you! You've always hated that
    mug.
    - 去你的!你一直讨厌那个马克杯。

平时当我们在为一些小事争论(quibble)时,也可以通过下面这种半开玩笑式的问句来表示反对:

7. (How much) do you want to bet?

这个习语的字面意思是“你敢打赌吗?”或“你想赌多少?”,表面上看与反对无关,其实这种表达在中文里也经常碰到。当与人争论某件事时,如果自己胸有成竹,在确定对方错了的情况下,就常说:“敢不敢赌个一百块钱的?”。英文亦是如此,比如:

  • - He's not likely to come tonight.
    - 他今晚不见得会来。
    - How much do you want to bet?
    - 那你敢跟我赌多少?

好了,关于“反对”的习语就讲到这里。最后送各位一句美国著名心灵导师蒂尔·斯旺(Teal Swan)的经典名言:
The purpose of disagreement is not victory or defeat, it is progress.
往期回顾
小词详解 | oblique
习语荟萃 | 如何用动物形容人的“形形色色”?
小词详解 | furtive

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存